<i id="u3evg"></i>
      1. <i id="u3evg"></i>

        高三語文復習之文言文教學反思

        時間:2024-07-12 07:36:30 心得體會 我要投稿
        • 相關推薦

        高三語文復習之文言文教學反思

          在現實學習生活中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。相信很多人都在為看懂文言文發愁,以下是小編為大家收集的高三語文復習之文言文教學反思,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

        高三語文復習之文言文教學反思

          文言文知識點在高中語文知識結構中占據了重要的地位。從分值來看,它在150分的總分值中占了19分,所以它是高三語文復習的重點同時也是難點。

          文言文試題的訓練似乎很費時且見效慢或效果不明顯,而且多數學生都不喜歡學習文言文,覺得枯燥無趣。那么該如何做有效的復習和訓練呢?作為一個初上高三的青年老師來說,沒有任何教學經驗,只有通過學習他人的教學思路、方法和自己的思考、探索,來慢慢摸索、實踐、反思、積累。

          我主要就自己文言文這個專題復習時所遇到的問題及采取的探索式的方法來談談個人的感想。

          一、系統梳理、歸納總結

          結合高考復習資料,按小專題的形式對考點逐個復習。

          我安排的小專題順序是這樣的:

          (1)120個實詞

          (2)詞類活用

          (3)文言句式

          (4)翻譯的方法準則

          這個環節我用了近一個月的時間,主要時間花在120個實詞上,每節課講幾個實詞,課后再加以配套的習題,對實詞的復習自認為很扎實。但是,從整體的時間布局來看,我覺得這個環節的時間可以再縮減一點,以便為之后的文言文綜合實題訓練留出更多的時間。

          這個環節有助于學生對文言文的考點有一個清楚的框架,知道高考考什么,有哪些知識點,該復習什么,即有了個目標和方向,這樣就可以有的放矢,后面的復習就有了針對性和側重點。

          二、緊貼教材、回歸文本

          學生對知識點有了一個系統的宏觀上的掌握后再回歸教材,把理論性的知識點揉進實實在在的文本里。

          第一輪復習一定要慢,要踏踏實實地把教材里的文言知識點過一遍。其實高考對文言文實詞、虛詞及文言句式的考察,教材里都能找到相應的知識點。大綱要求考察120個實詞、18個虛詞,從數量來看并不多,關鍵在于如何靈活有效地記住,我認為還是得通過課文,通過實實在在的語境、句子,有機整體的去記憶,而非獨立、機械地記憶。

          但是,由于時間關系不可能再把文章從頭到尾翻譯一遍,且也沒有這個必要。我按教材編寫的順序,從第一冊復習起,我以一個單元的內容為“點”,以每一冊的內容為“線”,以實題演練為“軸”,建立起立體的復習坐標,講練結合,整散相濟。

          三、試題演練、注意要點

          走進教材后,再從教材里走出來,這個環節就是讓學生“學以致用”,通過試題演練,來運用消化所學知識。我在課堂上進行定時訓練,自己打印一篇文言文,在文言文上“做文章”:把重要的實詞、虛詞打上點,并當作習題寫在后面,告知學生這些是本文需要識記的重要知識點。

          根據實際情況來看,學生的忘性非常大,有些詞的含義講過多遍也記不住,怎么解決這個問題?重復記憶需要理解加重復,我以為,可以采取這樣的措施:

          課堂限時做文言文練習(1至2篇),做完后馬上評講,解決練習中重要的實詞、虛詞及文言句式等知識點。學生做了至少4篇文言文后,老師再把這篇文言文中考查過的知識點整理成一張卷子,再次考查。

          四、緊抓難點,逐步攻克

          文言文翻譯是文言文復習中最難啃的“骨頭”,也是文言文考題中得分較低的,應重點攻克。翻譯要盡量遵循“逐字翻譯”原則,而對有些特殊句子的翻譯,因為要遵循“信”“達”“雅”這個大原則,則又需要靈活地“意譯”。“意譯”后的句子雖然不能和原句嚴整地一一對應,但從意思上來看,整體上還是對應的。翻譯完后,學生還應該讀一讀自己的譯句是否是病句,并聯系全文的內容來檢查邏輯上是否有問題,是否跟這篇文章的大意相符合。這點也很重要。

          五、培養意識,踩點得分

          其實培養了學生的“文白對應”意識,也就培養了他們“踩點得分”意識。學生在翻譯文言句子時“踩點得分”意識非常薄弱,看到給出的句子,不會去思考,這個句子哪些字詞可能是考察的重點,也就是一定要翻譯出來才給分的。哪怕整個句子的大意你翻譯對了,而這個關鍵字你沒有譯對或是沒有明確地翻譯出來,都會扣分。通過“白譯文”和“文譯白”這兩種方式交叉訓練,讓他們學會判斷,哪些是關鍵詞,并知道這些詞是一定要譯出來才有分的。久而久之,他們對待翻譯題就不會那么大意和隨便了。

          總之,學生做翻譯題時,總體顯得較急躁,因為看不懂文章,急!越急則越看不懂。又加上沒有嚴謹的答題習慣,有些也許本來會做的,或是只要稍微冷靜點就能做對的,也做不對了,甚至犯了一些很低級的錯誤。所以在平時的訓練中,我有意在這些方面進行指導和訓練,使學生有一個正確的思維和答題習慣,知道做文言文翻譯時應注意哪些問題。這樣訓練之后,我想,學生的文言文翻譯題得分應會有所提高。

          以上的幾點內容只是自己在這輪文言文復習過程中或之后所積累的,有些方法是自己實行過的,有些只是自己在教學過程中發現問題后總結的教訓,也許有些方法還不成熟,權且當作自己這一年的所謂“經驗”吧,或許能為我以后的教學工作起到一個借鑒作用。

        【高三語文復習之文言文教學反思】相關文章:

        高三教學及復習工作總結03-22

        高三語文教學工作計劃12-16

        高三語文教學工作總結06-29

        關于語文復習工作計劃03-15

        高三語文教學工作總結[推薦]07-21

        高三語文教學工作總結范文07-10

        (精華)高三語文教學工作總結05-23

        女孩生日祝福語文言文文案01-17

        高三生物復習工作總結03-13

        午夜免费福利视频_日韩精品无码一区二区三区久久久_久久九九久精品国产88_国产资源网中文最新版

          <i id="u3evg"></i>
            1. <i id="u3evg"></i>
              欧美日韩国产激情一区 | 亚洲中文字幕视频在线 | 亚欧日韩欧美一区 | 午夜福利不卡片在线播放免费 | 亚洲欧美日韩另类中文字幕组 | 中文字幕亚洲制服在线看 |